And not you will be recompensed except what you used to do,
although you shall not be requited for aught but what you were wont to do
Ye are requited naught save what ye did
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;
and will only be rewarded for what you used to do.
and you will be repaid only for what you used to do.
and be rewarded only according to your deeds
And you shall not be rewarded except (for) what you did
and you will be given recompense but for what you had been doing.
and only be rewarded for what you have been doing,
and you will be requited nothing except for what you had done (evil deeds).”
And you shall not be requited, save for that which you used to do
And you will only be recompensed for what you used to do.
And you will be repaid only for what you used to do
And you will not be rewarded except what you used to do —
and this reward is nothing except what you had done
And in no way will you be recompensed, except according to whatever you were doing
and will be recompensed only for what you deserve
And you will be recompensed for nothing but for what you used to do__
And you are requited only for what you have done
You will be punished strictly in accordance with what you had done
But it will be no more than the penalty for (the evil) that you have done —
And you will not be recompensed except for what you used to do
And you are only recompensed for what you have done
and be repaid only according to your deeds.’
And ye shall be required not except for that which ye have been doing
And be rewarded but only for what you had done
and you will only be repaid for what you did
And you will not be recompensed but for what you were doing
and you will be requited only for what you used to d
And you shall not be punished except for what you did
And you are only punished for what you used to do.
But it will be no more than retribution for what you did
You’ll be repaid fully for what you did
You will only be recompensed according to your deeds."
And you are only recompensed for what you have done.
And you shall be paid back nothing but for what you did
And you shall not be recompensed but of your own doings.
You are requited only for what you have done.
but you shall not be recompensed except for what you were doing
And you are requited naught but for what you did -
And you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing/working
“Your punishment is proportionate to your deeds.”
“And you will not be compensated except for your deeds.”
And you will be requited only for what you have wrought
And you will not be given (any) reward but for what you used to do
You shall be made to reap the fruit of your own deeds
And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allahs disobedience which you used to do in this world)
and not be recompensed, except according to what you were doing.
and ye shall not be rewarded, but according to your works
nor shall ye be rewarded save for that which ye have done
And ye shall not be rewarded but as ye have wrought
you shall be requited only according to your deeds
And you are not rewarded except for that which you used to do.
You will be chastised only for what you were inclined to do.
And you will only be punished for what you did.
It will be no more than the payment for what you have done.
and in no way will you be repaid except for what you used to do,
and only be rewarded for what you have been doing,
And you do not penalize except what you were working on.
being requited only for what you used to do.
And you will not be recompensed, except for what you did (your own actions)!
And you are not requited except (for) what you were doing.
And you shall be requited with what is commensurate with your deeds
and you will not be rewarded except for that which you used to do,
And you will not be recompensed except what you used to do.
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;
And not you will be recompensed except what you used to do
Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!